Uusi messariitti: ensi sunnuntaista, 29. marraskuuta, uusi messu tulee voimaan lähes kaikissa Italian hiippakunnissa. Kaikkien paikallisten kirkkojen on sopeuduttava uusiin ehtoollisen viettämisen kaavoihin pääsiäiseen 2021 mennessä. Muutos koskee nimenomaan käännöstä alkuperäisestä antiikin kreikaksi. Paavi Franciscuksen vahvasti toivoma messaalin uusi versio on jo otettu käyttöön muissa piispankokouksissa eri maissa.

uusi messariitti seurakunnassa

Uusi missaali

Uudessa messaalissa CEI:n (Italian Episcopal Conference) tekemät muutokset koskevat Sanan liturgian ja eukaristisen liturgian eri hetkiä. Itse asiassa ne muuttavat joitain kaavoja Padre Nostro ja myös Kunnia ja Kyrie. Lisäksi juhlan aikana pappi puhuu uskollisen sanonnan "veljet ja sisaret" eikä vain ilmaisulla "veljet". Uusi Missaali tulee voimaan 29. marraskuuta koeaikana, mutta alkaen Pääsiäinen ensi vuonna se on pakollinen kaikissa seurakunnissa.

uusi messu - malja

Kirye

Jotta kreikkalaiset rukoukset olisivat uskollisia alkuperäiselle evankeliumin tekstille, ovat uuden messaalin mukaan etuoikeutettuja. Kyrie eleison e Christe, eléison "Herra, armahda" ja "Kristus, armahda" sijasta.

The Glory

Messuriitissä tehdyt muutokset sisältävät myös muutoksia Gloriaan. Osasta "rauha maan päällä hyväntahtoisille ihmisille" tulee "rauha maan päällä ihmisille, Herran rakastamat". Tavoitteena on aina olla mahdollisimman relevantti verbin käännöksen kannalta alkuperäinen kreikka, eudokeo.

uusi messu - christ pantocrator

Uusi messu ja muutokset Isä meidän -kirjaan

rukous se muuttuu tietyssä kohdassa, ja se on siinä, että "älä johda meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta" "Älä anna meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta". Toinen piispojen muokkaama kohta on, että "anna meille velkamme anteeksi", jota seuraa "kuten me annamme anteeksi velallisillemme". Tähän viimeiseen lauseeseen on lisätty sana "myös" verrattuna edelliseen versioon.

uusi messukirja - uuden messuriitin kirja

Fratelli ja sorelle

 Veljet ja siskot. Tällä nimenomaisella modifikaatiolla ei pyritä kirjaimelliseen käännökseen kreikan kielestä, vaan se haluaa tuoda riittiin terävämmän, kattavamman ja ajankohtaisemman ilmaisun. Ei enää vain "veljiä", vaan "veljiä ja sisaria". Eukaristisen juhlan päätteeksi uusi jäähyväislause on "mene ja julista Herran evankeliumia" eikä enää vain "mennä rauhassa".

Uusi messulehti saapuu katolisiin kirkkoihin viimeisin muokkaus: 2020-11-23T11:46:04+01:00 da Maria Scaramuzzino

Kommentit